ロマンスノベル翻訳レッスン

商品名 : ロマンスノベル翻訳レッスン

価格 : 2,427円 (税込 2,621円)

著:小林町子

ショップポイント : 242

数量 :


★内容★


 



ロマンス小説は恋愛をテーマにした小説です。

別に特殊な小説ではなく、

訳すうえでも特殊な技術が必要なわけではありません。

原文も比較的易しく、少し英語力のある人なら読みこなせます。

しかし、英語が易しければ、訳すのも易しいかというとそうはいきません。

意味はわかっているのに読みやすい日本語にならない、

ということがしばしばあります。

言葉の構造の違いから、

これは仕方がないことでしょう。

とはいっても、翻訳をするとなれば仕方がないではすみません。

ロマンス小説は楽しく読めるというのが特徴ですから、

読みやすく訳すことが大切です。

読みやすく訳すためのポイントは、

    ・堅い熟語は特別な場合だけ

    ・台詞には大いに腕をふるって

    ・料理は生きもの

    ・緊迫した場面は読ませどころ

    ・愛の場面はどぎつくならないように

などなど。こういったポイントをふまえて、

会話の訳し方など具体的に解説しています。


★著者プロフィール★

小林 町子(こばやし まちこ)

1939年東京生まれ。青山学院大学文学部英米文学科卒。英米文学翻訳家。

主訳書:ロバータ・レイ『身分違い』、ペニー・ジョーダン『シルバー』(以上、ハーレクイン)、

ロザムンド・ピルチャー『イギリス田園の小さな物語』(PHP研究所)


★書誌情報★
タイトル:ロマンスノベル翻訳レッスン

著者:小林 町子

ISBN:4-931049-79-6

出版社:バベルプレス

ユーザー評価

名前 :

評点 :

内容 :
入力された顧客評価がありません